มีแค่ 3 คำที่ใช้ทับศัพท์ว่า “โอลิมปิค” ที่เหลือคือ “โอลิมปิก” ทั้งหมด เหตุใดจึงเป็นเช่นนั้น?
หลายคนอาจเคยสงสัยว่า คำว่า Olympic ควรทับศัพท์เป็น “โอลิมปิก” หรือ “โอลิมปิค” กันแน่?
ตามหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่กำหนดไว้ว่า ตัวอักษร C เมื่อตกเป็นตัวสะกดหรือตัวการันต์ ให้ใช้ ก ไก่ เช่น cubic = คิวบิก ดังนั้น คำว่า Olympic จึงควรสะกดว่า โอลิมปิก
แต่เรื่องไม่ได้ง่ายแบบนั้นเสียทีเดียว…
คำว่า “โอลิมปิค” (สะกดด้วย ค ควาย) มีการจดทะเบียนใช้มาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2491 ใน 3 หน่วยงาน ก่อนที่สำนักงานราชบัณฑิตยสภาจะประกาศหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการในปี พ.ศ. 2532 เสียอีก
ตามหลักการทับศัพท์ หากคำใดถูกใช้ต่อเนื่องมายาวนานจนกลายเป็นส่วนหนึ่งของภาษาไทย และมีบันทึกอยู่ในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถานแล้ว ก็ให้ใช้ต่อไปตามเดิม รวมถึงชื่อที่มีการจดทะเบียนเป็นทางการ หรือคำวิสามานยนามที่ใช้สืบต่อกันมา

เพจ National Olympic Committee of Thailand (คณะกรรมการโอลิมปิคแห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์) ได้อธิบายอย่างชัดเจนว่า คำว่า “โอลิมปิค” (ค ควาย) เป็น ชื่อเฉพาะ ที่ได้รับการจดทะเบียนไว้ และสามารถใช้ได้กับหน่วยงาน 3 แห่งเท่านั้น ได้แก่
1. คณะกรรมการโอลิมปิคแห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์
2. มูลนิธิโอลิมปิคแห่งประเทศไทย
3. สถาบันวิทยาการโอลิมปิคไทย
สำหรับการใช้งานทั่วไป ไม่ว่าจะเป็นการกล่าวถึง คณะกรรมการโอลิมปิกนานาชาติ, การแข่งขันกีฬา, กิจกรรม หรือบทความเกี่ยวกับกีฬาโอลิมปิก คำที่ถูกต้องคือ “โอลิมปิก” (สะกดด้วย ก ไก่) ซึ่งถือเป็นรูปแบบมาตรฐาน
บทสรุป
เราใช้ โอลิมปิค (ค ควาย) เฉพาะ 3 หน่วยงานที่จดทะเบียนไว้เท่านั้น ส่วนการใช้งานอื่นๆ ทั้งหมด ให้ใช้ โอลิมปิก (ก ไก่)