Merry Christmas กับ Merry X’mas แตกต่างกันมั้ย? ... แล้ว X มีที่มาอย่างไร?
เข้าสู่ช่วงเทศกาลคริสต์มาส หลายคนคงคุ้นหูกับคำอวยพร “Merry Christmas” และในบางครั้งก็เห็นคำว่า "Merry X’mas" โผล่มาอีก ทำเอาสับสนไม่น้อย ว่าอันที่จริงแล้วต้องใช้คำไหนกันแน่ หรือจะใช้ได้ทั้งคู่?
วันคริสต์มาส เป็นเทศกาลแห่งการเฉลิมฉลองการประสูติของพระเยซู ศาสดาแห่งคริสต์ศาสนา ซึ่งเชื่อกันว่าตรงกับวันที่ 25 ธันวาคม ของทุกปี โดยแต่เดิมคำว่า “Christmas” มาจากคำศัพท์ภาษาอังกฤษโบราณว่า "Christes Maesse" ที่แปลว่า พิธีมิสซาของพระคริสต์ ปรากฏครั้งแรกในเอกสารโบราณเป็นภาษาอังกฤษ เมื่อปี ค.ศ. 1038 ก่อนที่คำนี้จะแปรเปลี่ยนมาเป็นคำว่า “Christmas”
คำว่า “Merry” ในภาษาอังกฤษโบราณ แปลว่า สันติสุขและความสงบทางใจ เมื่อนำมารวมกัน “Merry Christmas” จึงเป็นคำอวยพรหมายถึง “ขอให้ได้รับสันติสุข และความสงบทางใจ เนื่องในโอกาสเทศกาลคริสต์มาส”
ส่วน “X'mas” เป็นคำย่อที่ใช้กันโดยทั่วไปของคำว่า “คริสต์มาส” โดยคำว่า “-mas” มาจากคำในภาษาอังกฤษโบราณ ซึ่งหมายถึง “มิสซา” พิธีศีลมหาสนิทของคริสตชน ตามข้อมูลข้างต้นนั่นเอง
โดยตัวอักษร “X” ใน X'mas มาจากตัวอักษรกรีก “ไค” (เท่ากับพยัญชนะ ch ในภาษาอังกฤษ) ซึ่งมีรูปร่างเหมือนตัว X และเป็นตัวอักษรตัวแรกของคำว่า Χριστός (อ่านว่า Christos) ซึ่งมีความหมายว่า “คริสต์”
แต่เดิมผู้คนจะใช้คำว่า “Christmas” กันมาตลอด แต่เพิ่งจะเริ่มมาใช้คำว่า “X'mas” แทนในภายหลัง ซึ่งจากหลักฐานปรากฎว่าการใช้ X เป็นคำย่อแทนคำว่า “Christ” นั้นปรากฎครั้งแรกไม่เกินค.ศ. 1100 และคำว่า “X'mas” ปรากฎขึ้นครั้งแรกในปีค.ศ. 1551
อย่างไรก็ตาม คนต่างชาติเองก็ไม่ชอบเขียนคำว่า “X'mas” แทน “Christmas” เท่าใดนัก บางคนถือว่าคำนี้เป็นภาษาที่ไม่มีระดับ หนังสือต่างประเทศบางเล่มถึงกับไม่ยอมใช้คำนี้เลยก็มี
เพราะคำว่า “X’mas” ถือว่าเป็นการเขียนที่ไม่ถูกต้องตามหลักภาษาเท่าไหร่นัก สำหรับชาวต่างชาติบางคนที่เคร่งครัดเรื่องการใช้ภาษาจริงๆ อาจจะไม่ใช้คำนี้กัน แต่สำหรับวัยรุ่นแบบเราๆ นั้นอาจจะนิยมเขียนกันมากกว่า
สรุปว่าจะ “Merry Christmas” หรือ “Merry X’mas” ก็ได้ ถือว่าไม่มีผิดหรือถูกกับการใช้ แต่ถ้าจะใช้แบบเป็นทางการหน่อยก็ควรใช้คำว่า “Christmas” ดีกว่านั่นเอง